jueves, 23 de septiembre de 2010

Plantas vivas

They were kind enough to include my little book about the life of plants in The Independent Photo Book blog. It’s being announced there, with a link to a website where there’s more info about buying it –in case someone is interested. The Independent Photo Book blog promotes independent books and zines, and has some very interesting things in their list:

http://theindependentphotobook.blogspot.com/

Incluyeron mi librito sobre la vida de las plantas en el blog de The Independent Photo Book. Ahí mismo hay un link para un sitio web con información para comprarlo –en caso de que alguien esté interesado. The Independent Photo Book promueve libros y zines independientes, y tiene materiales interesantes en su lista:

http://theindependentphotobook.blogspot.com/

viernes, 10 de septiembre de 2010

Postmortem

English:

My friend Joanna Ebenstein has uploaded a post about a very interesting exhibit at the Merchant’s House Museum. The exhibition is called “Memento Mori”: The Birth and Resurrection of Postmortem Photography, and it features postmortem photographs from the Burns Archive, a collection of images owned by Stanley Burns. Besides having a vicarious post-mortem experience through the pictures, you can have your own postmortem photograph taken at the end of the show. I’ll definitely have mine taken. Meanwhile, check out the Mexican postmortem photo I share at the end of this post.

Español

Mi amiga Joanna Ebenstein publicó un post sobre una exhibición interesante en el Merchant’s House Museum. La exhibición se llama “Memento Mori”: The Birth and Resurrection of Postmortem Photography, y se compone de imágenes tomadas del archivo de Stanley Burns. Además de tener una experiencia post-mortem vicaria –a través de las imágenes-, la gente puede tomarse su propia foto postmortem al final del recorrido. Definitivamente me tomaré la mía, y la subiré luego. Abajo hay una muestra de una foto postmortem mexicana que incluí en una charla que di el año pasado.

Check out Joanna’s blog: Morbid Anatomy.

Info about the exhibit at the Merchant’s House Museum.

To check out the Archive: Burns Archive.

puerta del panteon hidalgo Foto cortesía de Alejandro Palacios

jueves, 2 de septiembre de 2010

On the life of plants

¿Las plantas tienen vida psíquica? ¿Interactúan con los humanos en maneras que aún no alcanzamos a comprender? Cuando pienso en plantas como el café, el tabaco, las uvas, la ayahuasca y la salvia, me veo obligado a creer que las plantas se conectan a nuestros cerebros tanto como a nuestros estómagos.

Un amigo me prestó "El lugar del ser humano en el cosmos", de Max Scheler; en el libro él habla sobre la vida interior de las plantas, sobre cómo ellas también tienen vida psíquica. Al estarlo leyendo me puse a escribir algunos poemas; también tomé algunas Polaroids que me gustaría compartir.

Do plants have a psychic life? Do plants interact with humans in ways we do not fully understand? When I think about plants such as coffee, grapes, tobacco, ayahuasca and salvia, I can only believe that plants are connected to our brains as much as they are connected to our stomachs.

A friend of mine lent me Max Scheler's "The Human Place in the Cosmos;" in it, he talks about the interior life of plants, about how they too have a psychic life. I started writing some poems about the whole thing when I was reading it. I also took some Polaroid pictures that I would like to share.




Urge and Impulsion

Urge and impulsion are the seed of all psychic life. They push living organisms to move towards certain objects, and to move away from others. Urge and impulsion are the basis of the spiritual life of plants.


lunes, 26 de julio de 2010

Costumbres religiosas

IMG_0003

IMG_0006
Matrimonio
Hace siglos, la ciudad acostumbraba obligar a los adolescentes a casarse entre sí a muy temprana edad. Con el tiempo esta costumbre se ha abandonado, pues las fértiles parejas producían muchos hijos, y los matrimonios duraban muy poco debido a la inestabilidad emocional de los esposos.
Ahora la ciudad obliga a las mujeres jóvenes a desposar hombres maduros, y los muchachos son forzados a casarse con mujeres mucho mayores que ellos. A fin de compensar la frustración sexual que esta práctica tiende a producir, se permite a los jóvenes reunirse en el Salón Jardín durante cuatro días cada fin de mes. Se les proporcionan músicos, bebidas espirituosas y alimentos en abundancia. Se disponen para ellos camas, sillas, otomanes, mesas, pisos alfombrados: todos los implementos necesarios para favorecer la cópula indiscriminada. En preparación para estas bacanales, se obliga a los maridos viejos a hacerse responsables de evitar que sus esposas adolescentes tengan embarazos no deseados.
Cuando los jóvenes maduran, suelen enviudar, pues sus cónyuges mueren años antes que ellos, por causas naturales. Los viudos y las viudas constituyen una nueva generación de consortes viejos, y desposan a los jóvenes y las muchachas de las nuevas generaciones. Así se garantiza la reproducción biológica y cultural de la ciudad.

lunes, 19 de julio de 2010

Dioses y fuentes

Sacerdocio

El trabajo de los sacerdotes consiste en mantener vivos los textos que ayudaron a generar el alma de la ciudad. Si los sacerdotes fallan, los viejos dioses se convierten en piedra, y la ciudad flota a la deriva hasta que dioses nuevos vengan a suplantarlos.

 

Fuentes

Los cuerpos petrificados de los dioses muertos pueden ser utilizados para construir fuentes.

 

Fuentes II

A pesar de que los edificios se levantan del suelo sin orden, en ocasiones se generan pequeños rincones entre ellos, espacios abiertos en los que ya no es posible sembrar nuevas edificaciones.

En dichos espacios es recomendable colocar fuentes de aguas salutíferas.

 

IMG_0004

miércoles, 14 de julio de 2010

Un puente y un canal

puente2

Puentes

A pesar de que se dice que todos los puentes de la ciudad fueron construidos por demonios, lo cierto es que son fruto del trabajo de antiguos ingenieros en épocas perdidas en la memoria.

Canal

Algunas de las casas que se levantan a lo largo de la orilla del canal del Punque se sostienen con pilotes de madera. Los pilotes son pesados y viejos. Son, además, verdes, porque en sus grietas ha crecido mucho musgo.

En el canal habitan patos y pequeñas gaviotas que graznan cuando el sol está a punto de ponerse. A esa hora, los humanos salen de sus casas y se reúnen a beber en las tabernas.

puente1

martes, 13 de julio de 2010

Mercado

 

luz Foto: Rebeca Olguín

A un día de camino desde el centro de la ciudad, hacia el norte, se encuentra una villa cuyos habitantes se dedican a la pesca y al comercio. Ahí, desde hace más de doscientos años, existe un mercado muy grande en el que es posible comprar mercancías de todas latitudes del planeta. Mucha gente viaja desde el sur y del oriente para ofrecer ahí productos, alimentos y toda clase de servicios.

Con el tiempo este mercado fue creciendo hasta cubrir toda la villa. Ahora hay en él al menos tres calles enteras con puestos de comida: carnes, vegetales, estofados, parrilladas. También hay postres y dulces de todas las regiones.

En este mercado es posible adquirir todo tipo de hierbas para fumar.

lunes, 18 de enero de 2010

Be stupid

Diesel has launched a new campaign called “Be stupid”. I was on my way to see an indie, artsy, intellectual Romanian film at the IFC on 6th avenue when I bumped into the adds on the walls of West 4th Street station.

I was a little shocked, and I didn’t know what to think. So I decided to do something stupid: take pictures of the adds. A smart campaign? A stupid one? I don’t know. Enjoy.

Español:

Diesel ha lanzado una campaña publicitaria titulada “Sé estúpido”. A continuación, una serie de fotografías de la susodicha campaña, tomadas en la estación West 4th Street, en Manhattan. Por favor, hagan algo estúpido y dejen un comentario en este post para saber cómo está reaccionando la gente ante esto. ¿Es una campaña inteligente? ¿Es una campaña estúpida? ¿Sin comentarios?

stupid2

stupid1

stupid 3

stupid 4

stupid 5

stupid 6

Hell yeah!

domingo, 10 de enero de 2010

No pants

English:

Today, the 9th Annual No Pants Subway Ride took place here in New York, and in other parts of the globe as well. It works like this: you get together with a bunch of people, enter the subway and, once inside, you remove your pants, move about the cars, ride different lines, and then get back out; all this must be done while keeping a straight face about it. There are gathering places and instructions at this site: http://improveverywhere.com/2010/01/04/no-pants-subway-ride-2010-details-for-new-york/

I only saw the last bunch of pant-free people on the F train in Brooklyn, at around 4:30 p.m. It was fun.

nopants8_00

Español:

El día de hoy, Improv Everywhere organizó por novena ocasión su evento anual titulado “Viaje en el metro sin pantalones”. La idea es reunir a un grupo de personas dispuestas a subirse al metro, quitarse los pantalones, y recorrer varias líneas y vagones como si fuese lo más natural. Quizá lo sea.

A mí me tocó ver un grupo de personas sin pantalones en un tren de la línea F, en Brooklyn. La pasarela estuvo divertida.

La foto no es mía: no traía mi cámara en ese momento.